Menu English Ukrainian Russo Casa

Libreria tecnica gratuita per hobbisti e professionisti Libreria tecnica gratuita


Инструкция по охране труда при травлении металлов

tutela del lavoro

tutela del lavoro / Istruzioni standard per la protezione del lavoro

Commenti sull'articolo Commenti sull'articolo

prevenzione degli infortuni

1. Requisiti generali di sicurezza

1.1. На основе настоящей инструкции разрабатываются инструкции по охране труда для работников, занятых в процессах нанесения металлопокрытий при травлении металлов (далее - работники, занятые травлением металлов).

1.2. К выполнению травления металлов допускаются работники в возрасте не моложе 18 лет, освоившие безопасные методы и приемы выполнения работ, методы и приемы правильного обращения с механизмами, приспособлениями, инструментами, а также с грузами.

1.3. Per lavorare su macchine di sollevamento controllate dal pavimento, per appendere il carico al gancio di tali macchine, sono ammessi lavoratori di almeno 18 anni, formati in un programma speciale, certificati dal comitato d'esame dell'organizzazione e in possesso di un certificato per il diritto all'uso di macchine di sollevamento e aggancio di carichi.

1.4. Quando si esegue il lavoro, è necessario rispettare la tecnologia accettata. Non è consentito utilizzare metodi che comportino la violazione dei requisiti di sicurezza sul lavoro.

1.5. In caso di domande relative alle sue prestazioni sicure nel processo di lavoro, è necessario contattare il proprio responsabile immediato o superiore.

1.6. Работники, занятые травлением металлов, обязаны соблюдать правила внутреннего трудового распорядка организации.

1.7. При травлении металлов на работника могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы:

  • aumento della contaminazione da gas con vapori di sostanze chimiche nocive;
  • elevata temperatura superficiale del pezzo;
  • aumento della tensione nel circuito elettrico, la cui chiusura può avvenire attraverso il corpo del lavoratore;
  • pericolo di incendio ed esplosione;
  • meccanismi e macchine mobili;
  • schizzi di acidi e alcali di elettroliti tossici e soluzioni.

В связи с этим невыполнение настоящей инструкции может привести к отравлению, химическим ожогам или поражению электрическим током работников.

1.8. Работники, занятые травлением металлов, должны обеспечиваться средствами индивидуальной защиты.

1.9. Помещение, в котором производится травление металлов, должно быть изолировано от других производственных участков и оснащено системой приточно-вытяжной вентиляции с очисткой воздуха.

La ventilazione di alimentazione e scarico dell'officina e la ventilazione di scarico dai luoghi di lavoro sotto forma di scarichi di bordo devono essere controllate quotidianamente e mantenute in buone condizioni.

1.10. Анализ состояния воздушной среды в производственном помещении должен проводиться согласно плану-графику, утвержденному работодателем.

1.11. Ванны для травления должны устанавливаться так, чтобы верхние борта находились на расстоянии 1 м от пола, а работникам не приходилось нагибаться над ванными при загрузке и выгрузке деталей.

1.12. I dispositivi di sospensione (traverse, cestini e altri) devono essere durevoli e confortevoli, realizzati con un materiale resistente agli acidi e agli alcali.

1.13. Ванны для травления должны быть оборудованы бортовыми отсосами. Местная вытяжная вентиляция на ваннах, работающих с повышенной температурой, должна включаться с начала подогрева ванн, а выключаться после полного охлаждения.

1.14. Ванны, содержащие вещества 1,2 классов опасности, а также растворы, при работе сопровождаемые образованием тумана с высокой концентрацией паров кислот и щелочей, должны быть оборудованы крышками и заливочными приспособлениями.

1.15. I bagni con soluzioni riscaldate ad alte temperature, con emissioni nocive, nonché con operazioni a lungo termine del processo tecnologico, oltre alle aspirazioni laterali, devono avere coperchi chiusi durante il funzionamento.

1.16. Внутренние поверхности ванн для агрессивных веществ, а также трубопроводы к ним следует изготавливать из коррозионно-устойчивых материалов или делать из них покрытие.

1.17. Ванны для травления алюминия должны быть оборудованы крышками, открывание и закрывание которых должно быть механизировано.

1.18. При химической обработке магния и его сплавов необходимо строго выполнять требования противопожарной безопасности.

Не допускается попадание концентрированной азотной кислоты на изделия из магния и его сплавов.

Для предупреждения загорания изделий из магниевых сплавов необходимо, чтобы концентрация азотной кислоты в травильной ванне была не более 30 г/л.

1.19. При травлении магниевых и титановых сплавов не допускается применение технологической оснастки (подвески, сетки и т.п.), изготовленной из стали.

Стальные подвески необходимо изолировать полимерными материалами.

1.20. Не допускается хранить кислоты и щелочи в помещении, где производится обработка изделий из магния и титана.

1.21. Вентиляция от вытяжных шкафов или ванн для травления меди и ее сплавов должна обеспечивать удаление окислов азота и других вредных выделений.

Пользоваться в работе разогретыми травильными растворами не допускается.

1.22. При травлении титана и его сплавов:

  • составы ванн, температурный режим и время выдержки должны строго соответствовать технологической инструкции;
  • вытяжная вентиляция от ванн травления титановых сплавов не должна включаться в вытяжную систему других агрегатов;
  • электрооборудование должно быть во взрывозащищенном исполнении.

Травление в расплаве каустика с окислителями при температуре выше 470°C не допускается из-за возможности загорания титана в расплаве, взрыва и разбрызгивания щелочного раствора, особенно при обработке тонких листов.

Не допускается соприкосновение титана и его сплавов с дымящей азотной кислотой.

При загорании титана в расплаве щелочи необходимо немедленно выключить ванну и выгрузить детали.

1.23. Приборы, устанавливаемые вблизи ванн, должны быть защищены от попадания в них электролита, влияния магнитных полей, температуры, химического воздействия среды и механических повреждений.

1.24. При несчастном случае работник, занятый травлением металлов, должен прекратить работу, известить об этом своего непосредственного или вышестоящего руководителя, и обратиться за медицинской помощью.

1.25. Работник, занятый травлением металлов, обязан соблюдать правила личной гигиены: перед приемом пищи и после окончания работы вымыть руки теплой водой с мылом. Пищу необходимо принимать в специально оборудованных для этой цели помещениях.

1.26. Работники, занятые травлением металлов, должны уметь оказывать доврачебную помощь пострадавшему.

1.27. Работники, занятые травлением металлов, не выполняющие требования настоящей инструкции, привлекаются к ответственности согласно действующему законодательству.

2. Requisiti di sicurezza prima dell'inizio dei lavori

2.1. Ispeziona il posto di lavoro, mettilo in ordine, libera i corridoi e non ingombrarli.

2.2. Ispezionare, riordinare e indossare i dispositivi di protezione individuale.

2.3. При работе у ванн смазать слизистую оболочку носа, руки, лицо вазелином или ланолином.

2.4. Non iniziare a lavorare con gli elettroliti se la pelle delle mani e del viso è danneggiata.

2.5. Убедиться в том, что пол сухой и подножная решетка, находящаяся у ванны, устойчива и исправна.

2.6. Preparare gli strumenti e le attrezzature necessarie per il lavoro in conformità con i requisiti della documentazione tecnologica.

2.7. Детали, обезжиренные в трихлорэтилене, перед погружением в крепкие щелочи предварительно промыть в воде во избежание образования монохлорэтилена (самовоспламеняющееся вещество).

2.8. Verifica disponibilità e funzionalità:

  • protezioni e protezioni per tutte le parti rotanti e mobili;
  • parti che trasportano corrente di apparecchiature elettriche (avviatori, trasformatori, pulsanti e altre parti);
  • dispositivi di messa a terra;
  • interblocchi di protezione;
  • mezzi estinguenti.

2.9. Детали укладывать в ванну в соответствии с требованиями технологической документации.

2.10. Controllare l'illuminazione del posto di lavoro. La tensione dell'illuminazione locale non deve superare i 50 V.

2.11. При работе с грузоподъемными механизмами необходимо проверить их исправность и соблюдать требования соответствующей инструкции по охране труда.

3. Requisiti di sicurezza durante il lavoro

3.1. Mantieni l'area di lavoro pulita e libera da ingombri.

3.2. Не допускается проверять крепление деталей на подвесках, встряхивая их над ванной.

3.3. Травильные растворы приготовлять, строго придерживаясь следующей последовательности:

  • per il decapaggio dei metalli ferrosi - riempire i bagni con acqua fredda, aggiungere acido cloridrico, quindi acido solforico;
  • per incidere rame e ottone - riempire i bagni con acqua fredda, aggiungendo (in sequenza) acido cloridrico, nitrico e solforico;
  • per l'attacco del titanio e delle sue leghe - riempimento dei bagni con acqua fredda, aggiunta (in sequenza) di acido fluoridrico e nitrico.

3.4. Растворы для травления углеродистых сталей приготовлять, вливая в холодную воду тонкую струю серной или другой кислоты, при тщательном перемешивании. Для уменьшения выделения водорода и вредных газов при травлении деталей из черных металлов зеркало ванн покрывать специальными присадками.

3.5. Перед травлением деталей с толстой окалиной необходимо разрыхлять окислы в горячей крепкой щелочи.

3.6. При электролитическом способе травления не допускается загружать, выгружать, встряхивать детали, очищать штанги и исправлять контакты во время работы ванны при включенном электропитании.

3.7. Устанавливать режим травления, особенно температуру раствора и продолжительность выдержки деталей в травильной ванне, в соответствии с требованиями технологической документации.

3.8. Не допускается подогревать травильные растворы с серной кислотой до температуры выше 80°C, а с соляной кислотой - выше 35°C. При травлении необходимо пользоваться автоматическим регулятором температуры.

3.9. Quando la ventilazione è disattivata, interrompere il lavoro.

3.10. Trasportare le parti pulite utilizzando un meccanismo di sollevamento in un'area designata per l'asciugatura.

3.11. Выполнять управление транспортной операцией и укладывать детали таким образом, чтобы они находились в устойчивом положении.

3.12. Контролировать исправность системы блокировок, сигнализации, конечных выключателей и приспособлений для подвешивания деталей и надежность их крепления.

3.13. Не допускать к травлению металлов посторонних лиц, не связанных с данной работой.

4. Requisiti di sicurezza in situazioni di emergenza

4.1. Quando la ventilazione è spenta, il lavoro deve essere interrotto. I lavoratori devono abbandonare immediatamente i locali e chiudere ermeticamente le porte che conducono ad altre aree.

4.2. При загорании титана в расплаве щелочи выключить ванну и выгрузить детали.

Для гашения горящего титана следует применять сухой песок, доломитовую пыль, огнетушители, заряженные порошковыми веществами.

Применение воды, углекислоты, азота для тушения титана не допустимо.

4.3. Se acidi o alcali entrano in contatto con una parte esposta del corpo, lavare le aree interessate con acqua e quindi neutralizzare:

  • in caso di ingresso di acido - con una soluzione di bicarbonato di sodio;
  • in caso di contatto con alcali - con una soluzione di acido borico.

4.4. При отравлении парами кислот пострадавшего вывести на свежий воздух и освободить от одежды, стесняющей дыхание, вызвать медицинский персонал с кислородной подушкой. Искусственное дыхание в этом случае противопоказано.

4.5. In caso di lesioni, avvelenamento e malattia improvvisa, la vittima dovrebbe ricevere il primo soccorso (pre-medico) e, se necessario, dovrebbe essere organizzato il suo trasporto in una struttura sanitaria.

4.6. In caso di scossa elettrica, adottare misure per liberare la vittima dall'azione della corrente il prima possibile.

4.7. Quando parti rotanti di macchine, imbracature, ganci da carico e altre attrezzature catturano parti del corpo o indumenti, dare un segnale per interrompere il lavoro e, se possibile, adottare misure per arrestare la macchina (attrezzatura). Non dovresti cercare di liberarti dalla presa se è possibile attrarre gli altri.

4.8. In caso di incendio:

  • smetti di lavorare;
  • spegnere le apparecchiature elettriche;
  • informare dell'incendio il diretto superiore o superiore e chiamare i vigili del fuoco;
  • prendere, se possibile, misure per evacuare le persone e iniziare a spegnere l'incendio con mezzi antincendio.

5. Requisiti di sicurezza a fine lavoro

5.1. Выключить ток на ванне.

5.2. Riordina il posto di lavoro, metti gli strumenti e gli accessori nella cassetta degli attrezzi.

5.3. Перед сдачей смены проверить на ванне для травления исправность:

  • interblocchi di protezione;
  • allarme;
  • messa a terra;
  • sistemi di illuminazione e ventilazione.

Registrare i risultati del controllo nel registro di accettazione e consegna del turno, informare il caposquadra dei malfunzionamenti.

5.4. Rimuovere la tuta e gli altri dispositivi di protezione individuale e appenderli in un luogo appositamente progettato.

5.5. Lavarsi le mani e il viso con acqua tiepida e sapone, sciacquare la bocca e fare la doccia.

 Ti consigliamo articoli interessanti sezione Istruzioni standard per la protezione del lavoro:

▪ Manutenzione e conduzione di veicoli alimentati a gas. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

▪ Sollevatore idraulico e operatore a torre telescopica. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

▪ Lavorare su macchine tampografiche. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

Vedi altri articoli sezione Istruzioni standard per la protezione del lavoro.

Leggere e scrivere utile commenti su questo articolo.

<< Indietro

Ultime notizie di scienza e tecnologia, nuova elettronica:

Pelle artificiale per l'emulazione del tocco 15.04.2024

In un mondo tecnologico moderno in cui la distanza sta diventando sempre più comune, mantenere la connessione e un senso di vicinanza è importante. I recenti sviluppi nella pelle artificiale da parte di scienziati tedeschi dell’Università del Saarland rappresentano una nuova era nelle interazioni virtuali. Ricercatori tedeschi dell'Università del Saarland hanno sviluppato pellicole ultrasottili in grado di trasmettere la sensazione del tatto a distanza. Questa tecnologia all’avanguardia offre nuove opportunità di comunicazione virtuale, soprattutto per coloro che si trovano lontani dai propri cari. Le pellicole ultrasottili sviluppate dai ricercatori, spesse appena 50 micrometri, possono essere integrate nei tessuti e indossate come una seconda pelle. Queste pellicole funzionano come sensori che riconoscono i segnali tattili di mamma o papà e come attuatori che trasmettono questi movimenti al bambino. Il tocco dei genitori sul tessuto attiva i sensori che reagiscono alla pressione e deformano la pellicola ultrasottile. Questo ... >>

Lettiera per gatti Petgugu Global 15.04.2024

Prendersi cura degli animali domestici può spesso essere una sfida, soprattutto quando si tratta di mantenere pulita la casa. È stata presentata una nuova interessante soluzione della startup Petgugu Global, che semplificherà la vita ai proprietari di gatti e li aiuterà a mantenere la loro casa perfettamente pulita e in ordine. La startup Petgugu Global ha presentato una toilette per gatti unica nel suo genere in grado di scaricare automaticamente le feci, mantenendo la casa pulita e fresca. Questo dispositivo innovativo è dotato di vari sensori intelligenti che monitorano l'attività della toilette del tuo animale domestico e si attivano per pulirlo automaticamente dopo l'uso. Il dispositivo si collega alla rete fognaria e garantisce un'efficiente rimozione dei rifiuti senza necessità di intervento da parte del proprietario. Inoltre, la toilette ha una grande capacità di stoccaggio degli scarichi, che la rende ideale per le famiglie con più gatti. La ciotola per lettiera per gatti Petgugu è progettata per l'uso con lettiere idrosolubili e offre una gamma di accessori aggiuntivi ... >>

L'attrattiva degli uomini premurosi 14.04.2024

Lo stereotipo secondo cui le donne preferiscono i "cattivi ragazzi" è diffuso da tempo. Tuttavia, una recente ricerca condotta da scienziati britannici della Monash University offre una nuova prospettiva su questo tema. Hanno esaminato il modo in cui le donne hanno risposto alla responsabilità emotiva degli uomini e alla volontà di aiutare gli altri. I risultati dello studio potrebbero cambiare la nostra comprensione di ciò che rende gli uomini attraenti per le donne. Uno studio condotto da scienziati della Monash University porta a nuove scoperte sull'attrattiva degli uomini nei confronti delle donne. Nell'esperimento, alle donne sono state mostrate fotografie di uomini con brevi storie sul loro comportamento in varie situazioni, inclusa la loro reazione all'incontro con un senzatetto. Alcuni uomini hanno ignorato il senzatetto, mentre altri lo hanno aiutato, ad esempio comprandogli del cibo. Uno studio ha scoperto che gli uomini che mostravano empatia e gentilezza erano più attraenti per le donne rispetto agli uomini che mostravano empatia e gentilezza. ... >>

Notizie casuali dall'Archivio

Lunga memoria degli aborigeni australiani 04.11.2015

Come scoprire quando è apparso un particolare racconto popolare? È necessario prestare attenzione alla descrizione del luogo in cui si sono svolti gli eventi, quindi confrontarli con montagne, foreste e fiumi reali. È stato questo tipo di lavoro meticoloso che è stato svolto da Patrick Nunn, professore all'Università di Sunny Beach.

Lo scienziato ha viaggiato per l'intera costa dell'Australia e in ventuno luoghi ha raccolto leggende aborigene, in cui c'erano descrizioni della costa, e poi ha cercato di abbinare le leggende in paesaggi reali. E ci è riuscito in questa faccenda: sono state trovate molte delle caratteristiche menzionate dai narratori. E poi sono iniziati i calcoli.

L'attuale costa australiana si è formata circa 7000 anni fa. Di conseguenza, quando la leggenda parla di un mantello, che, davanti agli occhi degli antenati, è scomparso tra le onde dell'oceano che avanza, e un tale mantello esiste davvero sott'acqua, è possibile che la leggenda trasmetta la vera testimonianza di testimoni oculari. Quindi, dopo aver datato le caratteristiche geografiche identificate, Nunn è giunto alla conclusione che le leggende sono state create 7250-13 anni fa, cioè poco dopo la fine dell'era glaciale.

Come ha fatto una società di selvaggi analfabeti a conservare una memoria così lunga? Apparentemente, grazie alla tradizione dell'accurato, senza additivi e tagli, memorizzare e riprodurre leggende su eventi che hanno colpito gli antenati e cambiato la loro intera vita. Nelle inondazioni post-glaciali, l'Australia perse un quarto del suo territorio, ed era la terra abitata della costa, non come l'inospitale deserto continentale preservato.

Altre notizie interessanti:

▪ moto eolica

▪ Gli ultrasuoni rendono il cerotto più appiccicoso

▪ BALF-NRG-01D3 - balun per dispositivi BLE wireless

▪ post frigorifero

▪ Vaccinazione con particelle d'oro

News feed di scienza e tecnologia, nuova elettronica

 

Materiali interessanti della Biblioteca Tecnica Libera:

▪ sezione del sito Radio - per principianti. Selezione di articoli

▪ articolo martello pneumatico. Storia dell'invenzione e della produzione

▪ articolo Quali sono le prime dieci città più secche del mondo? Risposta dettagliata

▪ articolo Daylily. Leggende, coltivazione, metodi di applicazione

▪ articolo Mordente per simulare l'acero grigio. Ricette e consigli semplici

▪ articolo Caricabatterie turistico. Enciclopedia dell'elettronica radio e dell'ingegneria elettrica

Lascia il tuo commento su questo articolo:

Nome:


E-mail (opzionale):


commento:





Tutte le lingue di questa pagina

Homepage | Biblioteca | Articoli | Mappa del sito | Recensioni del sito

www.diagram.com.ua

www.diagram.com.ua
2000-2024