Menu English Ukrainian Russo Casa

Libreria tecnica gratuita per hobbisti e professionisti Libreria tecnica gratuita


Инструкция по охране труда для дефектоскописта. Полный документ

tutela del lavoro

tutela del lavoro / Istruzioni standard per la protezione del lavoro

Commenti sull'articolo Commenti sull'articolo

prevenzione degli infortuni

1. Requisiti generali per la protezione del lavoro

1.1. Настоящая Типовая инструкция по охране труда для дефектоскописта (далее - Инструкция) устанавливает основные требования безопасности для дефектоскописта предприятия вагонного хозяйства железных дорог при проверке деталей и узлов вагонов магнито-порошковым, ультразвуковым, вихретоковым и ферро-зондовым методами неразрушающего контроля.

1.2. К работе по дефектоскопированию деталей и узлов вагонов должны допускаться лица не моложе 18 лет, прошедшие при поступлении на работу обязательный предварительный медицинский осмотр, вводный и первичный инструктаж на рабочем месте, начальную подготовку или повышение квалификации (практическое обучение), обучение требованиям настоящей Инструкции, стажировку и проверку знаний, а также имеющие вторую группу по электробезопасности. В дальнейшем эти работники проходят периодические медицинские осмотры в установленном порядке и подвергаются периодическим проверкам знаний.

1.3. Дефектоскопист, выполняющий работы, связанные со строповкой грузов, с управлением грузоподъемными механизмами (электрическими талями, управляемыми с пола), должен иметь соответствующее удостоверение на право выполнения стропольных работ и работ по управлению грузоподъемным механизмом.

1.4. Во время дефектоскопирования дефектоскопист должен быть внимательным, не отвлекаться посторонними делами и разговорами.

1.5. Во время работы на дефектоскописта могут воздействовать следующие основные опасные и вредные производственные факторы:

  • aumento della tensione nel circuito elettrico, la cui chiusura può avvenire attraverso il corpo umano;
  • электромагнитные излучения постоянных полей и полей промышленной частоты;
  • aumento del livello di ultrasuoni;
  • aumento del livello di rumore;
  • aumento del contenuto di polvere e gas nell'aria dell'area di lavoro;
  • aumento o diminuzione della temperatura dell'aria nell'area di lavoro;
  • sovraccarico fisico.

1.6. Дефектоскопист должен обеспечиваться следующими средствами индивидуальной защиты (СИЗ):

  • костюмом хлопчатобумажным с маслонефтезащитной пропиткой;
  • ботинками юфтевыми на маслобензостойкой подошве;
  • фартуком прорезиненным;
  • guanti combinati;
  • перчатками хлопчатобумажными в комплекте с перчатками резиновыми;
  • maniche gommate;
  • galosce dielettriche;
  • guanti dielettrici;
  • жилетом сигнальным.

Зимой дополнительно должен обеспечиваться курткой на утепляющей прокладке.

1.7. Личную одежду и спецодежду необходимо хранить отдельно в шкафчиках в гардеробной. Дефектоскопист обязан следить за исправностью спецодежды, своевременно сдавая ее в стирку и ремонт, а также содержать шкафчик в чистоте и порядке.

1.8. Дефектоскопист должен иметь определенное рабочее место, расположенное в соответствии с установленным технологическим процессом. Для удобства и безопасности осмотра поворота и перемещения проверяемых деталей необходимо использовать специальные стенды, стеллажи, подъемные и другие приспособления. Дефектоскоп, пьезоэлектрический преобразователь и вспомогательный инструмент должны храниться на рабочем месте в шкафу или в специально отведенном помещении.

1.9. L'ispettore deve sapere:

  • правила оказания первой (доврачебной) помощи пострадавшему при несчастном случае;
  • l'impatto su una persona di fattori produttivi pericolosi e dannosi che sorgono durante il lavoro;
  • requisiti di sicurezza, igiene industriale e sicurezza antincendio.

1.10. Допустимая масса поднимаемого и перемещаемого груза вручную постоянно в течение рабочей смены не должна превышать: для мужчин - 15 кг, для женщин - 7 кг.

Масса поднимаемого и перемещаемого груза вручную при чередовании с другой работой (до двух раз в час) не должна превышать: для мужчин - 30 кг, для женщин - 10 кг.

Допускается поднимать и перемещать вдвоем вручную грузы массой более 30 кг - для мужчин; более 10 кг - для женщин. Установку крупногабаритных и тяжелых деталей при дефектоскопировании следует производить при помощи подъемно-транспортных механизмов.

1.11. Дефектоскопист должен:

  • выполнять только порученную ему мастером (бригадиром) работу;
  • padroneggiare pratiche di lavoro sicure;
  • содержать в исправном состоянии и чистоте закрепленное за ним рабочее место, инструмент, приспособления, а также СИЗ;
  • использовать в работе только исправный инструмент;
  • носить инструмент и измерительные приборы в специальных ящиках или сумках;
  • выполнять требования запрещающих, предупреждающих, указательных и предписывающих знаков и надписей, а также сигналов, подаваемых крановщиками, водителями других транспортных средств и работниками, занятыми ремонтными работами на территории предприятия;
  • проходить по территории предприятия по установленным маршрутам, пешеходным дорожкам, тоннелям, проходам и переходам;
  • essere estremamente attenti nei luoghi di traffico;
  • rispettare le regole del regolamento interno del lavoro.

1.12. Дефектоскописту запрещается:

  • оставлять без присмотра дефектоскоп, подключенный к сети;
  • работать в болезненном состоянии, а также в состоянии алкогольного или наркотического опьянения;
  • использовать переносные светильники без предохранительных сеток, с поврежденными вилкой и изоляцией проводов;
  • essere sotto un carico sollevato e spostato;
  • работать без СИЗ;
  • переходить или перебегать пути перед движущимся составом, локомотивом, мотовозами, дрезинами и другими транспортными средствами;
  • подлезать под подвижной состав и перелезать через автосцепку при переходе через путь;
  • подниматься на подвижной состав, находящийся под контактным проводом;
  • sedersi sui gradini di vagoni o locomotive e scendere durante il movimento;
  • trovarsi nello spazio tra i treni quando si muovono senza sosta lungo binari adiacenti;
  • переходить стрелки, оборудованные электрической централизацией, в местах расположения остряков и крестовин, ставить ноги между рамным рельсом и остряком или в желоба на стрелочном переводе, наступать и садиться на рельсы и концы железобетонных шпал;
  • находиться на территории и в депо железнодорожной станции в местах, отмеченных знаком "Осторожно! Негабаритное место", а также около этих мест при прохождении подвижного состава;
  • работать под подъемными механизмами и подвешенным грузом.

1.13. Дефектоскопист обязан соблюдать следующие требования пожарной безопасности:

  • не курить и не пользоваться открытым огнем при проверке дефектоскопа и во время работы на нем;
  • не производить работы, связанные с применением открытого огня, факелов;
  • обо всех неисправностях дефектоскопов и электрооборудования немедленно сообщать бригадиру (мастеру);
  • fumare solo in luoghi designati e adeguati;
  • conoscere ed essere in grado di utilizzare le apparecchiature antincendio primarie.

1.14. I pasti dovrebbero avvenire solo in mense, buffet o locali appositamente designati con attrezzature adeguate. Prima di mangiare, lavati accuratamente le mani con acqua tiepida e sapone.

1.15. Дефектоскопист обязан соблюдать следующие меры безопасности при нахождении на железнодорожных путях (далее - путях):

  • al luogo di lavoro e dal lavoro per passare solo su percorsi appositamente stabiliti, contrassegnati da cartelli "Passaggio di servizio";
  • transitare lungo i binari solo a lato della strada o al centro del binario, prestando attenzione ai carri e alle locomotive che si muovono lungo i binari adiacenti;
  • переходить путь только под прямым углом, предварительно убедившись, что в этом месте нет движущихся на опасном расстоянии локомотива или вагонов;
  • переходить путь, занятый подвижным составом, пользуясь только переходными площадками вагонов, предварительно убедившись в исправности поручней, подножек и пола площадки;
  • uscendo dal vagone aggrapparsi ai corrimano e posizionarsi frontalmente al vagone, avendo preventivamente esaminato il luogo della discesa e accertandosi che i corrimano e i gradini siano in buono stato, nonché che non vi siano locomotive e vagoni in movimento il binario adiacente;
  • обходить группу вагонов или локомотив, стоящий на пути, на расстоянии не менее 5 м от автосцепки;
  • transitare tra carri sganciati se la distanza tra gli accoppiatori automatici di tali carri è di almeno 10 m;
  • prestare attenzione alle indicazioni di chiusura semaforica, segnali sonori e segnali di avvertimento.

1.16. Выходя на путь из помещения или зданий, ухудшающих видимость пути, необходимо предварительно убедиться в отсутствии движущегося подвижного состава.

1.17. В случае получения травмы или заболевания дефектоскопист должен прекратить работу, поставить в известность руководителя работ и обратиться за помощью в медпункт.

1.18. При обнаружении нарушений настоящей Инструкции, а также неисправностей оборудования, инструмента, защитных приспособлений, СИЗ пожаротушения дефектоскопист обязан без промедления сообщить об этом своему мастеру (бригадиру), а в его отсутствие вышестоящему руководителю.

1.19. Знание и выполнение дефектоскоп истом требований настоящей Инструкции являются служебной обязанностью, а их нарушение влечет за собой ответственность в соответствии с законодательством.

2. Requisiti di protezione del lavoro prima dell'inizio del lavoro

2.1. Дефектоскописту запрещается приступать к работе без СИЗ и установленных защитных ограждений рабочего места.

2.2. Дефектоскопист должен проверить диэлектрические перчатки, галоши, резиновые диэлектрические ковры на отсутствие механических повреждений, диэлектрические перчатки и галоши дополнительно проверить на наличие у них штампа проверки.

2.3. Дефектоскопист обязан проверить наличие и исправность инструментов (лупы, лампы переносной напряжением 36 В, шабера, рулетки и линейки металлической, металлической щетки или скребка, шлифовальной шкурки, зеркала, расходных материалов, обтирочных материалов, мелков или краски), измерительных приборов, контрольных образцов.

Неисправные измерительные приборы нужно заменить исправными.

2.4. Дефектоскопист должен предварительно осмотреть рабочее место, убедиться в отсутствии посторонних предметов.

2.5. Внешний осмотр дефектоскопа должен проводиться при отключенном напряжении сети. Следует проверить исправность дефектоскопа, визуально проверить целостность и надежность подсоединения заземляющего устройства к корпусу дефектоскопа, исправность соединительных проводов, штепсельной вилки и катушек. Следует проверить подсоединение заземляющего устройства, исправность подвижных узлов (раздвижных полюсов, шарниров, механизмов поворота и закрепления деталей).

2.6. Перед включением дефектоскопа следует убедиться в том, что органы управления находятся в исходном положении. Включив дефектоскоп, следует проверить показания всех приборов на соответствие данным, указанным в технической документации на дефектоскоп. Запрещается применять для контроля дефектоскоп при показаниях, не соответствующих технической документации.

2.7. Запрещается использовать дефектоскоп с разбитым или поврежденным корпусом, поврежденной изоляцией катушек и отдельных токопроводящих элементов, а также соединительных проводов и сетевых выключателей. Дефектоскопист должен быть внимательным при работе с переносным дефектоскопом, у которого изоляция токоведущих цепей повреждается чаще, чем у стационарных установок. Обо всех обнаруженных при осмотре или в процессе работы неисправностях дефектоскопа дефектоскопист должен незамедлительно сообщить мастеру, предварительно прекратив работу с неисправным дефектоскопом.

3. Requisiti di protezione del lavoro durante il lavoro

3.1. При работе с дефектоскопом следует пользоваться руководством по его эксплуатации.

3.2. Дефектоскописту в процессе работы с дефектоскопом запрещается касаться токоведущих частей и электропневматического привода, а также движущихся и вращающихся частей.

3.3. Во время работы не следует подвергать дефектоскоп резким толчкам и ударам.

3.4. При переносе дефектоскопа на новое рабочее место не допускается свисание и волочение проводов по полу.

3.5. До начала дефектоскопирования детали должны быть закреплены. При дефектоскопировании поворачивающейся колесной пары следует соблюдать особую осторожность.

3.6. Перед проведением дефектоскопирования все детали подлежат обязательной мойке и очистке от загрязнений, краски и ржавчины до основного металла. Зачищать детали от загрязнений дефектоскоп ист должен в защитных очках.

3.7. При работе с дефектоскопом должны применяться переносные электрические светильники с напряжением питания не выше 36 В.

3.9. При работе с дефектоскопом надо следить за тем, чтобы не возникло натяжение сетевого и соединительного провода, а также не было наездов на них колесной парой или транспортным средством.

3.10. Если при прикосновении к корпусу прибора ощущается действие электротока, работу следует немедленно прекратить, дефектоскоп отключить от сети и сообщить мастеру участка.

3.11. При дефектоскопировании железнодорожной цистерны с подъемом на нее работа должна производиться в два лица: один дефектоскопист работает с датчиком на цистерне, другой - снимает показания с прибора на земле.

3.12. При подъеме на подвижной состав и спуске с него дефектоскопист должен пользоваться приставными лестницами из алюминиевых сплавов или деревянными.

3.13. По окончании работы дефектоскоп необходимо отключить от сети. Переносной дефектоскоп необходимо отключать от распределительного щита, чтобы провода не оставались под напряжением. Запрещается оставлять без надзора подключенный к сети дефектоскоп.

3.14. Техническое обслуживание и осмотр дефектоскопа должны производиться только при отключенном напряжении сети.

3.15. Требования безопасности при магнитопорошковом контроле

3.15.1. При магнитопорошковом контроле на дефектоскоп иста могут воздействовать следующие опасные и вредные производственные факторы: повышенный уровень электромагнитных излучений и повышенная напряженность магнитного поля. Указанные факторы могут возникнуть в зоне намагничивания электромагнитами контролируемой детали.

3.15.2. Работу с дефектоскопом следует проводить в диэлектрических перчатках и диэлектрических галошах, стоя на диэлектрическом коврике.

3.15.3. При работе с дефектоскопом руки дефектоскописта должны находиться от электромагнита на расстоянии не менее 30 см, а тело - не ближе 50 см. Запрещается просовывать руки в кольцо электромагнита.

3.15.4. Намагничивающее устройство должно быть включено во время полива деталей магнитной суспензией и ее стекания и при осмотре распределения смеси на обследуемой поверхности. Во все другие моменты дефектоскоп должен быть отключен.

3.15.5. При проливе магнитной суспензии на пол следует засыпать залитое место опилками (песком), собрать при помощи совка и убрать в специальную емкость.

3.15.6. Хранить сухой магнитный порошок необходимо в герметически закрытых сосудах, концентраты и пасты - в заводской упаковке и при условиях, соответствующих требованиям инструкции по эксплуатации магнитного порошка.

3.15.7. При проведении подготовительных или вспомогательных работ дефектоскоп или намагничивающее устройство должны быть отключены от сети, кроме установки типа МДУ-КПВ, работающей в полуавтоматическом режиме.

3.15.8. Запрещается размыкать и замыкать соленоид при включенном рубильнике дефектоскопа.

3.16. Требования безопасности при ультразвуковом контроле

3.16.1. При ультразвуковом контроле на дефектоскописта может воздействовать опасный вредный производственный фактор: повышенный уровень ультразвука. Указанный фактор может возникнуть в зоне прохождения ультразвука в контролируемой детали и зоне соприкосновения искателя с пальцами рук.

3.16.2. Работу на дефектоскопе следует проводить в комбинированных перчатках. Запрещается прикасаться к контролируемой детали во время возбуждения в ней ультразвука.

3.16.3. Во время осмотра ультразвуковой установки проверяются:

  • внешнее состояние дефектоскопа - чистота содержания аппарата, исправность футляра и регулятора, качество заделки шнура питания в штепсельной вилке и дефектоскопе, исправность кабеля для искателя, надежность контактов в местах соединения наконечников кабеля с искателями;
  • наличие рабочего комплекта искателей и других деталей;
  • затяжка болтов на роликах и крепление роликов на пьезоэлектрическом преобразователе;
  • привод вращения контролируемой колесной пары;
  • надежность заземления корпуса дефектоскопа и целостность изоляции шнура питания дефектоскопа.

3.16.4. При проведении контроля следует избегать затягивания одежды между вращающимися колесом и роликами привода вращения колесной пары. Во избежание случайного попадания ног или одежды дефектоскописта между вращающимися приводными роликами привод вращения следует отключать сразу по окончании контроля колесной пары.

3.16.5. Дефектоскоп и необходимые принадлежности следует размещать исходя из конкретных условий, обеспечивающих безопасное проведение контроля.

3.16.6. При нажатии рукояток пневмоклапана следует убедиться, что тормозные колодки прижимаются к роликам привода вращения колесной пары.

3.16.7. Любые работы по осмотру, техническому обслуживанию и ремонту ультразвукового дефектоскопа следует проводить после отключения установки от электро- и пневмосетей. На пульте управления и на разобщительном кране пневмосети должны вывешиваться таблички с надписью "Не включать. Ремонт".

3.17. Требования безопасности при феррозондовом и вихретоковом контроле

3.17.1. Перед работой необходимо проверить работоспособность намагничивающего устройства, электрической части, пневматического привода, правильность подключения электромагнитов (полярности), затем произвести пробное намагничивание изделия.

3.17.2. При подготовке переносных намагничивающих устройств следует проверить надежность крепления составных частей друг к другу и наличие напряжения питания путем нажатия кнопки "Контроль".

3.17.3. При работе с намагничивающим устройством типа МСН-11 и МСН-12 дефектоскопист должен соблюдать следующее требование безопасности: не допускать случайного взаимного примагничивания полюсов намагничивающих установок во избежание травм глаз и пальцев. Необходимо контролировать напряжение питания прибора и поддерживать постоянное значение намагничивающего тока.

3.17.4. Не допускается работа преобразователя со снятым защитным колпачком.

3.17.5. Запрещается подключать дефектоскопы феррозондового и вихретокового контроля к электрической сети 220 В через автотрансформатор, резистор или потенциометр, кроме дефектоскопа типа ДФ-1.

3.17.6. Замена элементов питания (аккумуляторной батареи) дефектоскопа на этапе настройки должна проводиться при отключенном напряжении питания.

4. Requisiti di protezione del lavoro in situazioni di emergenza

4.1. При работе на дефектоскопе могут возникнуть следующие аварийные ситуации:

  • elettro-shock;
  • incendio, che potrebbe provocare un incendio o un'esplosione.

4.2. При возникновении аварийной ситуации дефектоскопист обязан прекратить работу, немедленно сообщить о случившемся мастеру (бригадиру) и далее выполнять его указания по предупреждению несчастных случаев или устранению возникшей аварийной ситуации.

4.3. Находящиеся поблизости работники по сигналу обязаны немедленно явиться к месту происшествия и принять участие в оказании пострадавшему первой доврачебной помощи и устранении возникшей аварийной ситуации.

4.4. При ликвидации аварийной ситуации необходимо действовать в соответствии с планом ликвидации аварий.

4.5. При пожаре следует:

  • сообщить о пожаре в пожарную охрану и руководителю работы;
  • при пользовании пенными (углекиспотными, порошковыми) огнетушителями струю пены (порошка, углекислоты) направлять в сторону от людей;
  • при попадании пены на незащищенные участки тела стереть ее платком или другим материалом и смыть водным раствором соды;
  • при загорании электроприборов применять только углекислотные или порошковые огнетушители.При пользовании углекислотным огнетушителем не следует браться за раструб огнетушителя и не допускается подносить раструб ближе 1 м до электроустановки и пламени;
  • внутренними пожарными кранами необходимо пользоваться расчетом из двух человек: один - раскатывает рукав от крана к месту пожара, второй - по команде раскатывающего рукав открывает кран;
  • при пользовании кошмой для тушения пламени его накрывают кошмой так, чтобы огонь из-под нее не попал на туловище человека;
  • при тушении пламени песком совок, лопату и иные подобные инструменты не поднимать на уровень глаз во избежание попадания в них песка;
  • тушить горящие электроприборы, находящиеся под напряжением до 1000 В, разрешается только углекислотными или порошковыми огнетушителями;
  • тушить горящие предметы водой и воздушно-пенными огнетушителями можно только после указания руководителя работ или другого ответственного лица о том, что электроприбор отключен от распределительного щита или обесточен;
  • тушение горящих предметов, расположенных на расстоянии более 7 м от электроустановок, находящихся под напряжением, может быть допущено без снятия напряжения. При этом необходимо следить, чтобы струя воды или пены не касалась электроустановок и электроприборов, находящихся под напряжением.

4.6. Действия дефектоскописта по оказанию первой медицинской помощи пострадавшим

4.6.1. lesioni elettriche

In caso di scossa elettrica, prima di tutto è necessario interrompere la corrente (spegnere la tensione, tagliare il filo), osservando le misure di sicurezza e non toccando la vittima a mani nude mentre è sotto l'influenza della corrente.

При поражении током высокого напряжения или молнией пострадавшему, несмотря на отсутствие признаков жизни, надо немедленно делать искусственное дыхание и одновременно массаж сердца. Искусственное дыхание и массаж сердца делаются до тех пор, пока не восстановится естественное дыхание, или до прибытия врача.

После того как пострадавший придет в сознание, необходимо на место электрического ожога наложить стерильную повязку и принять меры по устранению возможных при падении механических повреждений (ушибов, переломов). Пострадавшего от электротравмы, независимо от его самочувствия и отсутствия жалоб, следует направить в лечебное учреждение.

4.6.2. Lesioni meccaniche

Quando si riceve una lesione meccanica, è necessario fermare l'emorragia, trattare la ferita con perossido di idrogeno e applicare una benda. Se viene applicato un laccio emostatico, è necessario registrare l'ora della sua applicazione. Il laccio emostatico può essere lasciato per due ore nella stagione calda e al freddo per un'ora.

In caso di fratture è necessario applicare una stecca per ripristinare l'immobilità delle parti del corpo danneggiate. Per questo puoi usare tavole e bende. Per le fratture aperte, è necessario fasciare la ferita prima di applicare una stecca.

In caso di distorsione, applica un bendaggio compressivo e un impacco freddo sulla distorsione. In caso di lussazioni, l'arto viene immobilizzato nella posizione assunta dopo la lesione, viene applicato un impacco freddo sulla zona articolare.

Con tutti i tipi di lesioni meccaniche, la vittima deve essere portata in una struttura medica.

4.6.3. Ustioni termiche

При ожогах первой степени (наблюдаются только покраснение и небольшое опухание кожи) следует смочить обожженное место крепким раствором марганцовокислого калия.

При ожогах второй степени (образуются пузыри, наполненные жидкостью) надо наложить на обожженное место стерильную повязку. Запрещается смазывать обожженное место жиром и мазями, вскрывать или прокалывать пузыри.

In caso di gravi ustioni, deve essere applicata una benda sterile sulla zona ustionata e la vittima deve essere immediatamente inviata in una struttura medica. Non lubrificare il luogo bruciato con grasso o unguenti, strappare parti di indumenti che sono bruciate sulla pelle. Alla persona ustionata deve essere dato molto tè caldo.

4.6.4. Ustioni da acidi e alcali

При ожогах кислотами обожженный участок тела следует обмыть слабым раствором питьевой соды. При отсутствии питьевой соды нужно обильно поливать обожженное тело чистой водой.

При ожогах едкими щелочами следует обмыть обожженный участок тела водой, подкисленной уксусной или лимонной кислотой, или обмыть чистой водой, обильно поливая обожженное место.

На обожженный участок тела наложить антисептическую повязку и направить пострадавшего в лечебное учреждение.

4.6.5. avvelenamento

При отравлении недоброкачественными пищевыми продуктами необходимо вызвать у пострадавшего искусственную рвоту и промыть желудок, давая ему выпить большое количество (до 6-10 стаканов) теплой воды, подкрашенной марганцовокислым калием, или слабого раствора питьевой соды. После этого дать молока и дать выпить 1-2 таблетки активированного угля.

In caso di avvelenamento da acido, è necessario sciacquare a fondo lo stomaco con acqua e somministrare alla vittima agenti avvolgenti: latte, uova crude.

In caso di avvelenamento da gas, la vittima deve essere portata fuori dalla stanza all'aria aperta o deve essere predisposta una corrente d'aria nella stanza aprendo finestre e porte.

При остановке дыхания и сердечной деятельности необходимо приступить к искусственному дыханию и массажу сердца. Во всех случаях отравления пострадавшего необходимо направить в лечебное учреждение.

4.6.6. Lesioni agli occhi

При ранениях глаза острыми или колющими предметами, а также повреждениях глаза при сильных ушибах пострадавшего следует срочно направить в лечебное учреждение. Попавшие в глаза предметы не следует вынимать из глаза, чтобы еще больше не повредить его. На глаз следует наложить стерильную повязку.

При попадании пыли или порошкообразного вещества в глаза необходимо промыть их слабой струей проточной воды.

При ожогах химическими веществами необходимо открыть веки и обильно промыть глаза в течение 10-15 мин слабой струей проточной воды, после чего пострадавшего отправить в лечебное учреждение.

In caso di ustioni oculari con acqua calda, vapore, si sconsiglia il risciacquo oculare. Gli occhi vengono coperti con una benda sterile e la vittima viene inviata in una struttura medica.

5. Requisiti di tutela del lavoro al termine del lavoro

5.1. Al termine del lavoro, l'operatore del rilevatore di difetti deve:

  • отключить дефектоскоп или установку от сети, очистить соленоиды и другие устройства, соприкасающиеся с магнитной суспензией, от загрязнений и остатков суспензии и провести профилактические работы в соответствии с требованиями технической документации на дефектоскоп или установку;
  • убрать инструмент, приборы в специально предназначенные для них места или кладовые;
  • собрать отходы производства в виде использованной ветоши, отработанных дефектоскопических материалов в металлический ящик с крышкой;
  • снять спецодежду и СИЗ, убрать их в шкаф гардеробной;
  • вымыть руки, лицо и другие загрязненные части тела водой с мылом или принять душ.

Загрязненную и неисправную одежду при необходимости дефектоскопист должен сдать в стирку, химчистку или ремонт.

5.2. Per pulire la pelle dall'inquinamento industriale al termine della giornata lavorativa, è necessario utilizzare paste e unguenti protettivi e lavanti che uniscano le proprietà protettive e detergenti.

Для поддержания кожи в хорошем состоянии после работы следует использовать различные индифферентные мази и кремы (борный вазелин, ланолиновый крем и другие).

Non è consentito utilizzare cherosene o altri prodotti petroliferi tossici per pulire la pelle e i dispositivi di protezione individuale.

5.3. По окончании работы следует привести в порядок рабочее место, вычистить и убрать инструмент и приспособления.

5.4. Обо всех нарушениях технологического процесса, неисправностях и дефектах, замеченных во время работы и о принятых мерах по их устранению, дефектоскопист должен сообщить бригадиру или ответственному лицу.

5.5. По окончании работы рекомендуется по назначению врача принять физиопрофилактические процедуры.

После работы с магнитным дефектоскопом рекомендуются следующие процедуры:

  • тепловые гидропроцедуры (ванночки) для рук;
  • воздушный обогрев рук;
  • воздушный обогрев с микромассажем.

После работы с ультразвуковым дефектоскопом рекомендуются кварцевые ванны и УВЧ-терапия.

 Ti consigliamo articoli interessanti sezione Istruzioni standard per la protezione del lavoro:

▪ Posa di impasto asfalto-calcestruzzo. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

▪ Operatore su linee automatiche e semiautomatiche nella lavorazione del legno, impegnato nella lavorazione delle barre. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

▪ Un operatore di macchine per la lavorazione del legno impegnato nella perforazione e nella rappezzatura dei nodi. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

Vedi altri articoli sezione Istruzioni standard per la protezione del lavoro.

Leggere e scrivere utile commenti su questo articolo.

<< Indietro

Ultime notizie di scienza e tecnologia, nuova elettronica:

Pelle artificiale per l'emulazione del tocco 15.04.2024

In un mondo tecnologico moderno in cui la distanza sta diventando sempre più comune, mantenere la connessione e un senso di vicinanza è importante. I recenti sviluppi nella pelle artificiale da parte di scienziati tedeschi dell’Università del Saarland rappresentano una nuova era nelle interazioni virtuali. Ricercatori tedeschi dell'Università del Saarland hanno sviluppato pellicole ultrasottili in grado di trasmettere la sensazione del tatto a distanza. Questa tecnologia all’avanguardia offre nuove opportunità di comunicazione virtuale, soprattutto per coloro che si trovano lontani dai propri cari. Le pellicole ultrasottili sviluppate dai ricercatori, spesse appena 50 micrometri, possono essere integrate nei tessuti e indossate come una seconda pelle. Queste pellicole funzionano come sensori che riconoscono i segnali tattili di mamma o papà e come attuatori che trasmettono questi movimenti al bambino. Il tocco dei genitori sul tessuto attiva i sensori che reagiscono alla pressione e deformano la pellicola ultrasottile. Questo ... >>

Lettiera per gatti Petgugu Global 15.04.2024

Prendersi cura degli animali domestici può spesso essere una sfida, soprattutto quando si tratta di mantenere pulita la casa. È stata presentata una nuova interessante soluzione della startup Petgugu Global, che semplificherà la vita ai proprietari di gatti e li aiuterà a mantenere la loro casa perfettamente pulita e in ordine. La startup Petgugu Global ha presentato una toilette per gatti unica nel suo genere in grado di scaricare automaticamente le feci, mantenendo la casa pulita e fresca. Questo dispositivo innovativo è dotato di vari sensori intelligenti che monitorano l'attività della toilette del tuo animale domestico e si attivano per pulirlo automaticamente dopo l'uso. Il dispositivo si collega alla rete fognaria e garantisce un'efficiente rimozione dei rifiuti senza necessità di intervento da parte del proprietario. Inoltre, la toilette ha una grande capacità di stoccaggio degli scarichi, che la rende ideale per le famiglie con più gatti. La ciotola per lettiera per gatti Petgugu è progettata per l'uso con lettiere idrosolubili e offre una gamma di accessori aggiuntivi ... >>

L'attrattiva degli uomini premurosi 14.04.2024

Lo stereotipo secondo cui le donne preferiscono i "cattivi ragazzi" è diffuso da tempo. Tuttavia, una recente ricerca condotta da scienziati britannici della Monash University offre una nuova prospettiva su questo tema. Hanno esaminato il modo in cui le donne hanno risposto alla responsabilità emotiva degli uomini e alla volontà di aiutare gli altri. I risultati dello studio potrebbero cambiare la nostra comprensione di ciò che rende gli uomini attraenti per le donne. Uno studio condotto da scienziati della Monash University porta a nuove scoperte sull'attrattiva degli uomini nei confronti delle donne. Nell'esperimento, alle donne sono state mostrate fotografie di uomini con brevi storie sul loro comportamento in varie situazioni, inclusa la loro reazione all'incontro con un senzatetto. Alcuni uomini hanno ignorato il senzatetto, mentre altri lo hanno aiutato, ad esempio comprandogli del cibo. Uno studio ha scoperto che gli uomini che mostravano empatia e gentilezza erano più attraenti per le donne rispetto agli uomini che mostravano empatia e gentilezza. ... >>

Notizie casuali dall'Archivio

Nuovi chip della famiglia Bluetooth 27.01.2004

NATIONAL SEMICONDUCTOR ha annunciato il rilascio di nuovi chip Bluetooth compatibili con la versione Bluetooth 1.2 rilasciata di recente.

Il chip LMX5252 è un trasmettitore radio Bluetooth, il chip LMX5452, oltre al ricevitore stesso, include un processore versione Bluetooth 1.2. Il primo è prodotto nel pacchetto LLP-36, il secondo nel pacchetto BGA-64. I chip sono progettati per telefoni cellulari e assistenti digitali personali.

Altre notizie interessanti:

▪ Il cuore di una donna non invecchia

▪ Nanobot per il trattamento degli astronauti

▪ Gli acquari calmano

▪ Preferenze gastronomiche dei gatti

▪ Auto robotica della polizia di Ford

News feed di scienza e tecnologia, nuova elettronica

 

Materiali interessanti della Biblioteca Tecnica Libera:

▪ sezione del sito dell'Antenna. Selezione dell'articolo

▪ articolo Corrispondenza di modelli e telai di videocamere GRUNDIG. Direttorio

▪ Articolo Perché una persona ha i capelli? Risposta dettagliata

▪ articolo Autista di un autotreno da taglio dotato di manipolatore idraulico. Istruzioni standard sulla protezione del lavoro

▪ articolo Fonti di calore a basso potenziale. Enciclopedia dell'elettronica radio e dell'ingegneria elettrica

▪ articolo Self box. Messa a fuoco segreta

Lascia il tuo commento su questo articolo:

Nome:


E-mail (opzionale):


commento:





Tutte le lingue di questa pagina

Homepage | Biblioteca | Articoli | Mappa del sito | Recensioni del sito

www.diagram.com.ua

www.diagram.com.ua
2000-2024